Polska księgarnia internetowa w UK
Polska księgarnia internetowa w UK
Kot Prot, Dr. Seuss
Polskie tłumaczenie The Cat in the Hat
Polskie tłumaczenie: Stanisław Barańczak, angielski tekst oryginalny na końcu książki
Zobacz również: Seria Dr. Seuss
przy zamówieniu powyżej £100 (UK)
(przy zamówieniu do godz. 12:00)
Wysyłka do USA i Kanady od £16.
Kot Prot to polskie tłumaczenie książki The Cat in the Hat, napisanej przez Dr. Seussa i polecanej dla dzieci uczących się języka polskiego jako drugiego
Autorem serii jest Dr. Seuss, amerykański autor 44 książek dla dzieci, do których sam wykonywał ilustracje. The Cat in the Hat (Kot w kapeluszu, polski przekład ze względu na rym zatytułowany Kot Prot) jest najbardziej znaną bajką.
Dzieci doskonale znają tego legendarnego bohatera z angielskich książek i filmów, a polskie wydanie zachęci je do czytania po polsku.
Książka przetłumaczona jest na język polski przez znanego polskiego poetę i tłumacza, Stanisława Barańczaka. Tłumaczenie doskonale oddaje rytm, rym i styl oryginalnego tekstu.
W wydaniu znajduje się również oryginalny tekst po angielsku, dlatego można go czytać po polsku i po angielsku, porównać obydwa teksty, szukać różnic, podobieństw i językowych ciekawostek.
Wydanie z twardą okładką, idealnie dostosowaną do potrzeb najmłodszych czytelników.
Inne tytuły Dr. Seussa to: Kot Prot znów gotów do psot, Na każde pytanie odpowie czytanie (ang. I can read with my eyes shut), Słoń który wysiedział jajko oraz Sam to wszystko widziałem na ulicy Morworej.
Kot Prot umila dzieciom deszczowy dzień i zabawia je podczas nieobecności mamy. Jak się okazuje, mogą wyniknąć z tego niemałe kłopoty. Kot Prot to nie lada psotnik, którego sztuczki są naprawdę groźne, szczególnie dla... niego samego!
Legendarna postać stworzona przez Dr. Seussa jest świetnie znana amerykańskim czytelnikom, a dzięki znakomitemu tłumaczeniu Stanisława Barańczaka ma szansę bawić także polskie dzieci.
Dzieci uczące się języka polskiego jako drugiego w Anglii i w innych krajach, często bardzo chętnie czytają po angielsku (lub w innym języku otoczenia), ale po polsku nie zawsze. Popularny Kot Prot i inne książki Dr. Seussa często znajdują się w szkole lub w bibliotece angielskiej, dlatego dzieci znają te książki i ich ciekawych bohaterów.
Wspólne czytanie tych rymowanek z dzieckiem dwujęzycznym to okazja do tego, aby poznać znanych bohaterów w innym języku. Można też porównać polskie tłumaczenie z angielskim oryginałem, rozmawiać o różnicach językowych i dobrze się przy tym bawić.
W naszej księgarni znajdziesz materiały dobrane pod kątem specyficznych potrzeb dzieci dwujęzycznych. Oferujemy książki przetestowane przez nauczycieli, rodziców i dzieci, dla których język polski jest językiem mniejszościowym.
Dla dzieci dwujęzycznych polecamy również inne serie:
● Książki dwujęzyczne i tłumaczenia popularnych angielskich lektur
● Czytanie poziomowe, które dzieci znają ze szkoły angielskiej – seria czytam sobie
● Mówię po polsku – pomoce logopedyczne i zabawy pomocne w kształtowaniu poprawnej wymowy i polskich głosek