Dwujęzyczne

Książki i bajki dwujęzyczne wspierające dwujęzyczność twojego dziecka

Wspieramy dzieci, rodziców i nauczycieli dzieci dwujęzycznych poza granicami Polski na drodze do dwujęzyczności poprzez dostarczanie wartościowych materiałów edukacyjnych do nauki języka polskiego jako obcego.

W naszej internetowej księgarni znajdziesz książki dwujęzyczne przetestowane przez nauczycieli, rodziców i dzieci, dla których język polski jest językiem mniejszościowym. Nasza unikalna oferta stworzona specjalnie z myślą o dzieciach dwujęzycznych zachęci twoje dziecko do czytania po polsku i sprawi, że czytanie po polsku stanie się przyjemne i radosne. 

Jak czytać bajki dwujęzyczne, w których część tekstu jest po polsku, a część po angielsku?

W przypadku dzieci dwujęzycznych, które chętnie czytają po angielsku, ale po polsku słabo, świetnie sprawdzają się książki dwujęzyczne, bajki dwujęzyczne polsko angielskie, w których część tekstu jest po polsku, a część po angielsku. Taka forma pomaga w zrozumieniu czytanej historii. Można czytać tekst wspólnie - dziecko czyta po angielsku, a rodzic po polsku i potem możemy porównać obie wersje. Pomaga to również w wyrobieniu umiejętności tłumaczenia tekstu. 

Tłumaczenia popularnych angielskich książek na język polski zachęcą twoje dwujęzyczne dziecko do czytania po polsku

Wiemy z doświadczenia, że dzieci wychowujące się poza granicami Polski chętnie czytają po angielsku, ale po polsku nie zawsze. Dlatego proponujemy sięgać po tytuły, które dzieci znają ze szkoły angielskiej, takie jak Dziennik cwaniaczka, seria Mr Men i Mała Miss, Dr Seuss, Bardzo głodna gąsienica, Kubuś Puchatek.

Te znane ze szkoły lub z biblioteki angielskiej pozycje są bardzo popularne wśród angielskich dzieci, a ich polskie tłumaczenia przyciągną uwagę dzieci dwujęzycznych i zachęcą je do czytania po polsku. Są to książki dwujęzyczne przetestowane przez nauczycieli, rodziców i dzieci, dla których język polski jest językiem mniejszościowym.

Współczesna literatura dwujęzyczna najnowszych autorów, którzy znają dwujęzyczność z własnego doświadczenia

Nasza księgarnia współpracuje z nowymi dwujęzycznymi autorami, którzy w ostatnich kilku latach pojawili się na rynku. Autorzy, którzy znają dwujęzyczność z własnego doświadczenia emigracyjnego wychodzą naprzeciw zapotrzebowaniu na taką literaturę skierowaną właśnie do dzieci emigrantów. 

Anna Nassif mieszka w Australii i napisała opowieść o pierogu Włodku, aby przybliżyć swoim dzieciom polskie tradycje, zwyczaje oraz polską kuchnię. Autorka pokazuje, że dwujęzyczność to super moc i zachęca dzieci do dumy z tego, że znają drugi język - przesłanie, które jako księgarnia dwujęzyczna popieramy z całego serca. 

Anna Hermann to nauczycielka ze szkoły polonijnej w Wielkiej Brytanii, która napisała i samodzielnie wydała zbiór wierszy po polsku i po angielsku, Ogródek Ani. Jest to pierwsza na rynku brytyjskim książka dwujęzyczna napisana i wydana przez nauczycielkę polskiej szkoły sobotniej. Wiersze można czytać po polsku, a potem po angielsku, albo odwrotnie, co świetnie sprawdza się u dzieci dwujęzycznych, u których język polski jest drugim językiem. 

Dwujęzyczne wiersze i klasyka polskiej literatury po angielsku pomogą ci w odnalezieniu piękna języka polskiego

Znane i kochane klasyczne pozycje literatury polskiej przetłumaczone na język angielski pomogą twojemu dwujęzycznemu dziecku w odkryciu piękna polskiej literatury. Tłumaczenia wierszy Juliana Tuwima czy Pan Tadeusz po angielsku wspaniale sprawdzą się u dzieci dwujęzycznych i świetnie nadają się na prezent dla naszych anglojęzycznych przyjaciół. 

Jest 36 produktów.

Pokazano 1-24 z 36 pozycji

Aktywne filtry