Mr. Lazy in Polish (Pan Leniuszek) is the Polish translation of the famous book by Robert Hargreaves, it will help your bilingual child to read in Polish for pleasure.
“Mr. Lazy is always lazy/sleepy, and he lives in Sleepyland, where there are only four hours a day, as opposed to 24, and it takes two regular hours for water to boil and three regular hours for bread to toast. One day, Mr. Lazy sits down for a nap, and is awoken by Mr. Busy and Mr. Bustle. They overwork him, until Mr. Bustle blows a whistle, requiring Mr. Lazy to run as fast as he can. Mr. Lazy runs, but his legs don't get him anywhere because he is sitting on a chair in the garden. He wakes up to realize it was all a dream, and the whistle was the kettle boiling in the kitchen. He sits down to have breakfast, and the dream really happens.”
Why Mr. Rush in Polish is recommended for Polish and bilingual children?
Children learning Polish as a second language in UK and other countries are often keen to read English but reading in Polish is not always easy for them.
Polish and bilingual children in England know these stories from the English school or library, which is why they are recommended for bilingual children to encourage them to read in Polish.
Reading these books together with a bilingual child is a great opportunity to meet Mr. Men and other characters in another language, compare the Polish translation with the English original, talk about language differences, as well as great fun and a lot of laughter.
For Polish and bilingual children we also recommend the following materials for reading in Polish:
• Czytam sobie is a series of books similar to English reading programme (different levels of difficulty)
You might also like