Opowieści biblijneOpowieści biblijne
  • Nowy
O rety, skarpety!
  • Nowy
Nadbagaż
  • Nowy
15,75 £
Poems For Children/ Wiersze Dla Dzieci

Poems For Children/ Wiersze Dla Dzieci

Opublikowany : - Kategorie : Czytam po polsku , Dwujęzyczność

Recenzja książki Poems for children/ wiersze dla dzieci, Juliana Tuwima, tłumaczenie Marek Kazmierski, ilustracje Ha-Ga

Wszyscy wiemy, jak trudnym wyzwaniem dla tłumacza jest oddać w pełni specyfikę dzieła - zwłaszcza w przypadku poezji - nie zatracając przy tym jego oryginalności, stylu, metafory, rytmu i kontekstu.

Niewielu zdolnych jest osiągnąć to, czego dokonał pan Marek Kazmierski, który podejmując się translacji poezji jednego z najwybitniejszych - o ile nie najwybitniejszego! - polskich poetów, Juliana Tuwima, sięgnął wyżyn kunsztu translatorskiego.

Sposób w jaki tłumacz operuje na materiale wyjściowym, przy całkowitym zachowaniu rytmiki, wymowy i, przemawiającym niemal z każdego wersu, ogromnym szacunku dla oryginału, to czysta perfekcja. Trudno wyjść z podziwu, w jakim stylu tłumacz wychodzi obronną ręką z najbardziej nawet "karkołomnych" i - wydawałoby się - wręcz niemożliwych do przełożenia wierszy Tuwima (moim faworytem w tej materii jest przekład "Pana Tralalińskiego", tu: "About Sir Ooh-LaLa")!

To wydanie wierszy będzie z pewnością cenne obopólnie - dla najmłodszych, chcących doszlifować swoją umiejętność operowania językiem angielskim w pięknej formie, oraz dla dzieci anglojęzycznych, które wreszcie będą miały szansę poznać twórczość naszego wybitnego poety - twórczość, której tłumaczenie niczego nie ujmuje, a nawet - pokusiłbym się o stwierdzenie - ją wzbogaca!

Dodać trzeba, że wydanie uzupełniono o prześliczne ilustracje Ha-Gi (Anny Gosławskiej-Lipińskiej), ilustratorki pamiętanej nie tylko przez rodziców, ale też dziadków obecnego pokolenia dzieci, które zdobiły swego czasu oryginalne zbiory wierszy dla Dzieci Juliana Tuwima i czasopismo "Świerszczyk". Z pewnością również im serce zabije szybciej, kiedy sięgną po to przepiękne, dwujęzyczne wydanie wierszy ukochanego poety najmłodszych
(i niżej podpisanego, który już do najmłodszych nie należy)!

Poems for Children / Wiersze dla dzieci 

Polecam gorąco!

Rafał Jasiński, prezes organizacji Lokomotywa - stacja Northampton

P.S. Tłumaczenia wierszy Juliana Tuwima, Jana Brzechwy i innych poetów możecie znaleźć również w wykonaniu samego autora przekładów na jego profilu w serwisie https://www.facebook.com/mjkazmierski, oraz na stronie https://www.poetryonsong.org/

Lokomotywa - stacja Northampton to niezależna organizacja non-profit, założona przez trójkę przyjaciół, z głowami kipiącymi od pomysłów i idei. Działa dla dobra Polonii i jej najmłodszych przedstawicieli zarówno z Northampton, jak i całej Wielkiej Brytanii.

O autorze:

Rafał Jasiński, uwielbia czytać i to jest jego największa i jedyna miłość - bez książki na podorędziu nie mógłby się obyć ani jednego dnia. Jest wielkim miłośnikiem muzyki i poezji - a jego ulubionym poetą wszech czasów nie mógłby być nikt inny, niż patron organizacji Lokomotywa, stacja Northampton - Julian Tuwim.

Rafał pisze teksty publicystyczne i recenzje w serwisach popkulturowych i literackich, oraz współtworzy audycje internetowe - między innymi skupiające się na tematyce filmu, seriali telewizyjnych (serwis Serialomaniak.pl), literatury (Readers Initiative Podcast) a nawet gier komputerowych. Od dwóch lat współpracuje z Jackiem Rokoszem, pisarzem i wykładowcą Łódzkiej Szkoły Filmowej, tworząc jeden z najpopularniejszych polskich podcastów o tematyce filmowej Strefa Mroku Podcast, w którym wspólnie omawiają, między innymi, jeden z najważniejszych seriali w historii telewizji, "The Twilight Zone" Roda Serlinga.

Udostępnij

Dodaj komentarz

 (z http://)

Szukaj na blogu

Oferta Specjalna