Poems for children/ wiersze dla dzieci

Posted By: Małgorzata Wiśniewska In: Dwujęzyczność On: Hit: 30

Recenzja książki Poems for children/ wiersze dla dzieci, Juliana Tuwima, tłumaczenie Marek Kazmierski, ilustracje Ha-Ga

Wszyscy wiemy, jak trudnym wyzwaniem dla tłumacza jest oddać w pełni specyfikę dzieła - zwłaszcza w przypadku poezji - nie zatracając przy tym jego oryginalności, stylu, metafory, rytmu i kontekstu.

Niewielu zdolnych jest osiągnąć to, czego dokonał pan Marek Kazmierski, który podejmując się translacji poezji jednego z najwybitniejszych - o ile nie najwybitniejszego! - polskich poetów, Juliana Tuwima, sięgnął wyżyn kunsztu translatorskiego.

Sposób w jaki tłumacz operuje na materiale wyjściowym, przy całkowitym zachowaniu rytmiki, wymowy i, przemawiającym niemal z każdego wersu, ogromnym szacunku dla oryginału, to czysta perfekcja. Trudno wyjść z podziwu, w jakim stylu tłumacz wychodzi obronną ręką z najbardziej nawet "karkołomnych" i - wydawałoby się - wręcz niemożliwych do przełożenia wierszy Tuwima (moim faworytem w tej materii jest przekład "Pana Tralalińskiego", tu: "About Sir Ooh-LaLa")!

To wydanie wierszy będzie z pewnością cenne obopólnie - dla najmłodszych, chcących doszlifować swoją umiejętność operowania językiem angielskim w pięknej formie, oraz dla dzieci anglojęzycznych, które wreszcie będą miały szansę poznać twórczość naszego wybitnego poety - twórczość, której tłumaczenie niczego nie ujmuje, a nawet - pokusiłbym się o stwierdzenie - ją wzbogaca!

Dodać trzeba, że wydanie uzupełniono o prześliczne ilustracje Ha-Gi (Anny Gosławskiej-Lipińskiej), ilustratorki pamiętanej nie tylko przez rodziców, ale też dziadków obecnego pokolenia dzieci, które zdobiły swego czasu oryginalne zbiory wierszy dla Dzieci Juliana Tuwima i czasopismo "Świerszczyk". Z pewnością również im serce zabije szybciej, kiedy sięgną po to przepiękne, dwujęzyczne wydanie wierszy ukochanego poety najmłodszych
(i niżej podpisanego, który już do najmłodszych nie należy)!

Polecam gorąco!

Rafał Jasiński, prezes organizacji Lokomotywa - stacja Northampton

P.S. Tłumaczenia wierszy Juliana Tuwima, Jana Brzechwy i innych poetów możecie znaleźć również w wykonaniu samego autora przekładów na jego profilu w serwisie https://www.facebook.com/mjkazmierski, oraz na stronie https://www.poetryonsong.org/

Lokomotywa - stacja Northampton to niezależna organizacja non-profit, założona przez trójkę przyjaciół, z głowami kipiącymi od pomysłów i idei. Działa dla dobra Polonii i jej najmłodszych przedstawicieli zarówno z Northampton, jak i całej Wielkiej Brytanii.

O autorze:

Rafał Jasiński, uwielbia czytać i to jest jego największa i jedyna miłość - bez książki na podorędziu nie mógłby się obyć ani jednego dnia. Jest wielkim miłośnikiem muzyki i poezji - a jego ulubionym poetą wszech czasów nie mógłby być nikt inny, niż patron organizacji Lokomotywa, stacja Northampton - Julian Tuwim.

Rafał pisze teksty publicystyczne i recenzje w serwisach popkulturowych i literackich, oraz współtworzy audycje internetowe - między innymi skupiające się na tematyce filmu, seriali telewizyjnych (serwis Serialomaniak.pl), literatury (Readers Initiative Podcast) a nawet gier komputerowych. Od dwóch lat współpracuje z Jackiem Rokoszem, pisarzem i wykładowcą Łódzkiej Szkoły Filmowej, tworząc jeden z najpopularniejszych polskich podcastów o tematyce filmowej Strefa Mroku Podcast, w którym wspólnie omawiają, między innymi, jeden z najważniejszych seriali w historii telewizji, "The Twilight Zone" Roda Serlinga.