Click for more products.
No products were found.

Read in Polish

Out-of-StockSold out
Media rodzina
Reference: 9788380081970
£6.00 (VAT incl.)
The Cat in the Hat Comes Back, Dr. Seuss Polish translation by Stanisław Barańczak, English text at the end of the book  See also: Dr. Seuss 
Quick view
Out-of-StockSold out
Media rodzina
Reference: 9788380081512
£6.00 (VAT incl.)
Horton Hatches the Egg, Polish edition, Dr. Seuss Polish translation by Stanisław Barańczak, English text at the end of the book  See also: Dr. Seuss 
Quick view
Out-of-StockSold out
Media rodzina
Reference: 9788380081505
£6.00 (VAT incl.)
The Cat in the Hat, Dr. Seuss Polish translation by Stanisław Barańczak, English text at the end of the book  See also: Dr. Seuss 
Quick view
Out-of-StockSold out
Parma Press
Reference: 9788377771792
£7.00 (VAT incl.)
Poland Album o Polsce, wersja angielska  Zobacz również: Poznaję Polskę, Dwujęzyczne 
Quick view
Literatura
Reference: 9788382080643
£6.50 (VAT incl.)
Teraz tu jest nasz dom Barbara Gawryluk Historia jednej z rodzin z Doniecka, którą wojna na Ukrainie zmusiła do ucieczki z domu. Zobacz również: Literatura młodzieżowa, Poradniki dla dzieci i młodzieży
Quick view
Out-of-StockSold out
Fenix
Reference: 9788379325320
£9.50 (VAT incl.)
Polska Poland Album o Polsce, wersja polsko - angielska  Zobacz również: Poznaję Polskę, Dwujęzyczne 
Quick view
Out-of-StockSold out
Anna Hermann
Reference: 9781789264692
£8.00 (VAT incl.)
0 1 2 3 4 6  Review(s)
Anna's Garden. Polish and English text. Author: Anna Herman
Quick view
Out-of-StockSold out
Literatura
Reference: 9788376724416
£6.75 (VAT incl.)
Magia w kolorze lilaróż/Magic in lilac Autor: Grzegorz Kasdepke
Quick view
Showing 21-40 of 55 item(s)

Książki do czytania po polsku dla dzieci uczących się języka polskiego jako obcego

W naszej księgarni znajdziesz unikalną ofertę książek polskich i polsko-angielskich, wybranych specjalnie pod kątem dzieci uczących się języka polskiego jako drugiego. 

Dzieci, dla których język polski jest drugim językiem, mają inne potrzeby czytelnicze, niż ich rówieśnicy w Polsce, dlatego regularnie rozmawiamy z nauczycielami i rodzicami polonijnymi, aby dowiedzieć się, co dobrze sprawdza się u dzieci dwujęzycznych. 

Co zrobić, żeby dziecko dwujęzyczne czytało po polsku z przyjemnością? 

Czytanie po polsku często sprawia dzieciom dużo trudości, ze względu na dwuznaki, zmiękczenia i specyfikę języka polskiego. Nawet dzieci, które chętnie czytają po angielsku, mają problem z czytaniem po polsku. Dlatego tak ważne jest regularne sięganie po polskie książki i codzienne czytanie dla przyjemności.

Rola rodzica jest tu szalenie ważna. Im więcej dzieci czytają w domu, z rodzicami, dla przyjemności, tym łatwiej będą czytać po polsku samodzielnie. Najlepiej wspólnie czytać po polsku 20 min codziennie. 

Dla najmłodzszych dzieci polecamy serie z twardymi stronami, które mają ruchome lub wykrawane elementy – Akademia mądrego dzieckaKicia kociaPucio.

Dobrze do głośnego czytania też nadają się tradycyjne bajki i opowiadania (tu znajdziesz bajki braci Grimm, Anderserna i inne popularne bajki) lub książki dwujęzyczne.

Co czytać dzieciom dwujęzycznym: bajki po polsku, czytanie poziomowe i inne sprawdzone rozwiązania 

Z naszego doświadczenia u dzieci dwujęzycznych dobrze sprawdzają się takie rozwiązania: 

  • Zacznijmy od najprostszego poziomu i zawsze starajmy się dostosować poziom czytanych tekstów do poziomu językowego dziecka 
  • Czytanie poziomowe, które dzieci znają ze szkoły angielskiej - polecamy zwłaszcza serię Czytam sobie , która dostosowana jest do poziomu językowego dzieci rozpoczynających przygodę z czytaniem. Poziom 1  zawiera mało tekstu, dużo ilustracji, krótkie zdania i nie zawiera dwuznaków ani zmiękczeń. Wszystkie książki mają też atrakcyjne naklejki i dyplom, a akcja Czytam sobie! Mogę być kim chcę!, zachęca do regularnego czytania dla przyjemności i wiele materiałów stworzonych przez organizatora można wspaniale wykorzystać na lekcjach w szkole polonijnej.
  • Czytanie dla przyjemności - pozwólmy dzieciom wybrać, co chcą czytać na podstawie ich zainteresowań, pasji. Na przykład, jeśli dziecko uwielbia superbohaterów, gwiezdne wojny, dinozaury, kosmos, Smerfy, księżniczki - proponujmy mu książki w tej tematyce.
  • Książki dwujęzyczne - wiemy z doświadczenia, że dzieci wychowujące się poza granicami Polski chętnie czytają po angielsku, ale po polsku nie zawsze. Wtedy proponujemy sięgać po tytuły, które dzieci znają ze szkoły angielskiej, takie jak Dziennik cwaniaczka, seria Mr Men i Mała Miss, Dr Seuss, GruffaloBardzo głodna gąsienica czy Idziemy na niedźwiedzia. Te znane ze szkoły lub z biblioteki angielskiej pozycje są bardzo popularne wśród angielskich dzieci, a ich polskie tłumaczenia przyciągają uwagę dzieci dwujęzycznych i zachęcają je do czytania po polsku.
  • Zaangażowanie dzieci w wybór oraz ocenę lektur - zeszyty lektur, napisanie recenzji, ilustracje, gwiazdki, naklejki i inne sprytne sposoby, których nauczyciele używają, aby „oswoić” czytanie po polsku, skłonić dzieci do dyskusji i do wyrażenia swojej opinii na temat książki.
  • Rola rodzica - rodzic, który daje przykład i sam czyta dla przyjemności zamiast odpoczywać przed ekranem zachęca dziecko do wyrabiania zdrowych nawyków.
  • Bajki i opowiadania do wspólnego czytania można czytać przed snem
  • Klasyka polskiej literatury, jak wiersze Tuwima i Brzechwy, pomoże dzieciom poznać polską kulturę
  • Wiersze , rymowanki i piosenki pomagają w nauce języka przez rytm, rym i powtarzalność 

Read moreShow less

Menu

Settings

Utwórz konto, żeby używać listę życzeń

Sign in