Wyczekiwane tłumaczenia wierszy Tuwima za chwilę w naszej księgarni! 

Posted By: Małgorzata Wiśniewska In: Dwujęzyczność On: Hit: 83

Wiem z doświadczenia, że wiersze Juliana Tuwima kochają wszyscy: rodzice, uczniowie i nauczyciele w polskich szkołach sobotnich. To klasyka polskiej literatury, popularne wiersze, które wszyscy znamy i kochamy.

Dlatego bardzo się cieszę, że ta wspaniała książka już za chwilę pojawi się w naszej internetowej księgarni. Z wielką przyjemnością pragnę zaprezentować najnowsze wydanie klasycznych wierszy Tuwima we wspaniałym, współczesnym tłumaczeniu Marka Kazmierskiego.

Jeśli nie znasz jeszcze tych wspaniałych tłumaczeń, obejrzyj Lokomotywę w wykonaniu Marka Kazmierskiego:

Miałam przyjemność poznać osobiście Marka Kazmierskiego na spotkaniu w Warszawie i wiem, że jest pasjonatom polskiej literatury, którą chce przybliżyć reszcie świata. Jego tłumaczenia fantastycznie oddają nie tylko treść wierszy, ale również ich rytm i melodię, a poza tym są zakorzenione we współczesnym języku, dlatego wiem, że wspaniale sprawdzą się u dzieci dwujęzycznych.

Z przyjemnością popieram też misję Marka, aby popularyzować brylanty polskiej literatury i eksportować z Polski treści, które są radosne i sprawiają, że się uśmiechamy, dlatego też z niecierpliwością czekam na jego tłumaczenie 'Akademii Pana Kleksa', która już niedługo pojawi się w angielskim przekładzie.

Książkę wydało wydawnictwo Blue Bird

Julian Tuwim „Poems for children / Wiersze dla dzieci”
W przekładzie Marka Kazmierskiego, z ilustracjami Ha-Gi, w oprawie graficznej  Zuzanny Lipińskiej.

Poems for children / Wiersze dla dzieci już w styczniu dostępne będą w naszej księgarni, a teraz można zamówić egzemplarz w przedsprzedaży.

Od wydawcy:

Drogi Czytelniku
Czytelniku Młodszy i Starszy, oddajemy w Twoje ręce rzecz niezwykłą – dwujęzyczne wydanie wierszy Juliana Tuwima. Witaj w świecie Cudów i Dziwów. Świecie, który niemalże każdy polski czytelnik zna ze swojego dzieciństwa – krainie pełnej słów wybitnego poety. Słów, które rezonując w nas, oddziałują na naszą dorosłość. Dzielimy się tym cudem z resztą świata, aby i inni stanęli w obliczu tej pięknej poezji, cząstki dziedzictwa polskiej literatury. Nasz zbiór wierszy przełożył na język angielski Marek Kazmierski, aby i czytelnik spoza Polski, nieobcujący wcześniej z subtelnością tych wersów, mógł się otulić ich niezwykłością. Tłumaczenie to w pełni oddaje rytm, kontekst i unikalność tych wierszy. Słowo w naszym zbiorze o jakże prostym tytule „Wiersze dla dzieci” opatrzone jest ilustracjami – opublikowanymi po raz pierwszy w 1949 roku – autorstwa uwielbianej przez Juliana Tuwima wspaniałej artystki Ha-Gi. A wszystko przemyślnie i starannie zaprojektowane, złączone razem przez jej córkę – Zuzannę Lipińską. Projekt ten wsparty jest przez solidne i kunsztowne rzemiosło poligraficzne. Genialna treść ubrana w szlachetną formę.
Wydawca

Książkę wyprodukowano na papierze Alto Satine Naturel 130 gsm, oprawa twarda.
Liczba stron: 80
Wymiary: 240 x 130 mm

Author of original poems / Autor wierszy: Julian Tuwim
Translations into English / Przekład na angielski: Marek Kazmierski
Illustrations / Ilustracje: Ha-Ga (Anna Gosławska-Lipińska)
Design and typesetting / Projekt graficzny i skład: Zuzanna Lipińska
Technical editing / Redakcja techniczna: Leszek Marcinkowski
Translation into Polish / Przekład polskich tekstów: Monika Błaszczak
Proofreading / Korekta: Edyta Chrzanowska, Klaudia Dróżdż / www.e-dytor.pl

ISBN: 978-83-932593-1-1
First Edition / Wydanie I – Warszawa 2018

All the income received by the Julian Tuwim and Irena Tuwim Trust come solely from the sales of copyright licences covering the work of both its Patrons, and are then used to support children with disabilities and for promotion of the legacy of both Authors.

Dochody Fundacji im. Juliana Tuwima i Ireny Tuwim pochodzą jedynie z honorariów z tytułu praw autorskich do dzieł jej Patronów i przeznaczone są w całości na pomoc dzieciom niepełnosprawnym i na popularyzację
twórczości obojga Autorów. www.tuwim.org
Projekt wspierany przez: Wojciech Fertacz / www. ferryman.